情人眼裡出西施 / 美麗只是表象 Billy


Billy介紹跟 美的標準有關的慣用句

Beauty is in the eyes of the beholder.

情人眼裡出西施 (個人對美的標準不同)


Beauty is in the eyes of the beholder----

something that you say which means that each person has their own opinion about what or who is beautiful Personally.



實用對話:

A: I can't understand why he finds her attractive.

我不能理解,為什麼他認覺得她有魅力。

B: " Love is hard to explain, beauty is in the eyes of the beholder .

“愛情是無法解釋的,因為情人眼裡出西施

C: Although to someone she is plain, beauty is in the eyes of the beholder.

雖然對某些人來說,她不漂亮,但是情人眼中出西施。





Billy再介紹一句"美麗"的慣用句--


Beauty is only skin deep.  美麗只是表象



'Beauty is only skin deep.'

----This idiom means that appearances can be deceptive and something that seems or looks good may turn out to be bad.

----said to emphasize that a person's character is more important than how they look



Beauty is only skin deep.  美貌雖然誘人,但這畢竟是只是表象,

也就是说,外表的美貌並不能代表這個人的性格本質。


Example:
Lisa is a knockout in this neighborhood. But you know what they say: beauty is only skin-deep. As a matter of fact that she's unfriendly and stingy.

莉莎是這個地區的大美女。但是,你知道大家都在说:美貌只是表面现象。實際上,她不親切也很小氣。







Welcome to join SOAPBOX ENGLISH CLUB!!

0 意見:

張貼留言