週五(3/27)1.瘦即是美2.保庇保庇喔!

讀書會  新聚會地點  
板橋區文化路段421巷11弄1號 (陽光甜味咖啡館)
新埔捷運站1號出口 旁邊7-11巷子進入20公尺 看到夏朵美髮院或小石鍋 左轉
聚會時間700PM-- 9:30PM
「the culture of ultra-thin」的圖片搜尋結果
瘦即是美
France may be taking a stand against the culture of ultra-thin on the catwalk.
(eonline.com by Nicole Adlman)

According to Reuters, the country is likely to pass a bill that will ban super-skinny models on the runway—by enforcing regular weight checks—and hand down fines to fashion houses and agencies that continue to hire models that are too thin.

On March 16, France's Health Minister Marisol Touraine opened up to BFM TV about the significance of the impending law: "It's important for fashion models to say that they need to eat well and take care of their health, especially for young women who look to the models as an aesthetic ideal," she said. (Well-spoken.) The health legislation was put forth for debate in parliament today.

If passed, the law will ensure that models meet a BMI of 18 and weigh at least 121 pounds for a height of 5'7". France will be in good company, too: Italy, Spain and Israel have already adopted similar laws prohibiting ultra-thin models on the runway.

Questions:
What do you think that France is likely to pass a law that will ban super-skinny models on the runway?
What do you think about super-skinny models on the runway?
Why young women look to the models as an aesthetic ideal?
Why skinny people are considered more attractive than fat people?
Do men really only like thin women?
What is your beauty standards?                                             
'What does the perfect shape/ face look like?

「拜拜」的圖片搜尋結果
保庇保庇喔!
"Bai-Bai." (hopenglish)
As you travel around Taiwan, you can't help but notice that people are busy praying, from giving incense to the temple, or burning ghost money on the street; leaving a small offering of food for the Kitchen God, or a whole pig for the Jade Emperor. Everybody is very busy doing "bai-bai."

We've come here today to Taipei Story House to learn more about the folk rituals which is so popular in Taiwan and such an integral part of the culture.

Chia-Yi showed me around Taipei Story House. The paper money you can see in the background is known as ghost money. It's handmade using stamps. There are two types of ghost money: the plain red and golden. The plain money is used to give offerings to ancestors,
so that they have money to buy things in the afterlife. Whereas the gold money is used to give offerings to the gods to show respect. The money is offered up by being burned.
Chia-Yi

Taiwan's folk religion has a multitude of gods. Chia-Yi showed me around and introduced me to some of the most popular gods in Taiwan, such as Wen Chang Di Jun, who is the god of study. Students go to him to pray for A grades.

There are also other gods that people pray to for money or for good business. And Zhu Sheng Niang Niang, the goddess of children and mothers, who, of course, mothers go to to pray for protection for their children, or maybe to ask for a boy or a girl child.

Another very popular god is the god of lovers, Yue Xia Lao Ren. People pray to him using "bua buei" to ask if they'll have a boyfriend or a girlfriend, or to see how their destiny will go with their lover.

Possibly the most popular folk god is Tu Di Gong. Many people pray to him for their businesses, for their communities, and for their family. And the ghost money that you see burning on the streets on the first and the 15th of the month in Taiwan is often being sent up as an offering to Tu Di Gong.

There are also some rather special gods, such as Tien Peng Yuan Shuai. He is the god of the sex industry, because he loved ladies very much.

Another common sight in Taiwan is offerings left outside the home. This is especially prevalent on New Year's Eve, when offerings are left for the gods and the ancestors outside the home. The ancestral offerings include everything from food and drink to makeup. The offerings are left around about 30 minutes, when it's deemed that the gods and the ghosts have had enough and used up or eaten their fill, and then the family can use them.
Questions:
What do you think about "Bai-Bai’ rituals in Taiwan?
Why "Bai-Bai’ is so popular in Taiwan?
Can you tell us another Taiwanese folk rituals / local cultures?
What do you think about ghost money burning culture?
Why Taiwanese worship ghosts?
What do you think about the god of fortune?
What do you think about the god of lovers, Yue Xia Lao Ren?

What do you think about Tien Peng Yuan Shuai. “the god of the sex industry”?


當你環遊台灣時,你不得不注意到人們忙著祈禱,從給廟宇上香、或在街頭燒冥紙;留一小份食物給灶神,或是獻一整隻豬給玉皇大帝。每個人都非常忙著「拜拜」。

我們今天來到台北故事館這,學習更多在台灣如此受歡迎的民間習俗,以及這文化中如此不可或缺的一部分。
帶我四處看看台北故事館。你在背景可以看到的紙錢被稱為「冥紙」。它是用圖章手工製作的。有兩種冥紙:素色紅以及金色的。素的紙錢被用來給予祖先祭品,好讓他們在來世有錢買東西。而金色的錢被用來給予神明祭品,以示尊敬。紙錢由焚燒貢獻。

台灣的民間宗教信仰有眾多神明。Chia-Yi 帶我四處看看,並向我介紹台灣一些最受歡迎的神祇,例如文昌帝君,祂是課業之神。學生祭拜祂以求好成績。

也有其他人們為了財富或蓬勃事業所拜的神明。還有註生娘娘,主管子嗣與母親的女神,當然,母親們拜註生娘娘為孩子求保佑,或也許求個男寶寶或女寶寶。

另一個非常受歡迎的神明是戀人之神,月下老人。人們用「擲筊」來向祂祈求,詢問他們是否會有男朋友或女朋友,或了解他們和戀人的命運會如何發展。

也許最受歡迎的民間神祇是土地公。許多人為了他們的事業、為了他們的社區,以及為了他們的家庭向祂祈禱。而你在每月的初一十五在台灣街上看到人們在燒的冥紙,通常是被燒來當做給土地公的祭品的。

也有一些其他比較特別的神明,像是天蓬元帥。祂是特種行業之神,因為祂極度好女色。

另一個在台灣常見的景象是被留在屋外的祭品。這在除夕特別盛行,那時獻給神明和祖先的祭品被留在屋外。給祖先的祭品包含所有從食物、飲料、到化妝品的東西。那些祭品被留在外頭大約半個小時,那時人們認為神明和好兄弟已經用夠了,用完或吃飽飽了,接著家人們就可以使用它們。



病態 紙片女模 法擬封殺

【李寧怡、何軒憶╱綜合報導】受時尚產業影響,法國女性對身材斤斤計較,4萬名厭食症患者9成是女性。執政黨國會議員前天提案,要立法禁止僱用過瘦女模,否則重罰經紀公司,此外也要打擊提倡瘦即是美的網站。法政府支持提案,若通過將是繼以色列後全球第二個訂定相關法律國家。

  


0 意見:

張貼留言